疏附县| 泽库县| 石狮市| 天柱县| 湟源县| 瓦房店市| 华容县| 都江堰市| 克东县| 会泽县| 乌鲁木齐县| 仪征市| 湘乡市| 天等县| 大方县| 咸宁市| 南乐县| 镇赉县| 临澧县| 木兰县| 汝阳县| 虎林市| 静宁县| 武夷山市| 侯马市| 阜平县| 洞口县| 托里县| 石门县| 土默特右旗| 连州市| 扶风县| 东辽县| 章丘市| 湖北省| 亚东县| 阿瓦提县| 禄劝| 桃园市| 闸北区| 鱼台县| 渝中区| 新源县| 志丹县| 资阳市| 焦作市| 南安市| 旬邑县| 兰考县| 阿巴嘎旗| 手游| 英德市| 图木舒克市| 宝兴县| 唐山市| 罗田县| 大方县| 盘锦市| 武汉市| 临高县| 乌兰浩特市| 富民县| 蓬安县| 印江| 报价| 横山县| 扶风县| 海口市| 海丰县| 浙江省| 普陀区| 土默特右旗| 海伦市| 武功县| 万载县| 盐山县| 大新县| 永清县| 临沂市| 吐鲁番市| 内黄县| 渭源县| 阿荣旗| 萍乡市| 息烽县| 澎湖县| 丰宁| 车致| 江都市| 云霄县| 弋阳县| 莆田市| 安化县| 合肥市| 桦川县| 新民市| 乾安县| 油尖旺区| 寿阳县| 石门县| 新宾| 衡南县| 疏勒县| 双桥区| 三门县| 和田市| 西畴县| 砀山县| 正宁县| 锦州市| 安陆市| 塔城市| 阿拉尔市| 中牟县| 宁远县| 尼木县| 阿瓦提县| 辽宁省| 和顺县| 缙云县| 浮山县| 宝坻区| 图木舒克市| 如皋市| 瓦房店市| 清徐县| 万盛区| 青冈县| 旬邑县| 常宁市| 黑山县| 宁远县| 申扎县| 太仆寺旗| 曲水县| 五寨县| 分宜县| 双流县| 民勤县| 天门市| 威远县| 泽库县| 嘉峪关市| 曲沃县| 泗洪县| 龙海市| 遂昌县| 辽源市| 永安市| 安吉县| 东光县| 工布江达县| 仁怀市| 界首市| 长治市| 会同县| 宁城县| 惠东县| 运城市| 黔江区| 桦南县| 马山县| 石屏县| 盘山县| 宁明县| 类乌齐县| 青浦区| 应城市| 新蔡县| 达尔| 石台县| 十堰市| 江油市| 汝州市| 厦门市| 穆棱市| 阳泉市| 无极县| 应用必备| 治多县| 宜州市| 洞口县| 开原市| 敦煌市| 漳平市| 长顺县| 焦作市| 陇西县| 津南区| 黄梅县| 隆林| 娄烦县| 闽清县| 从化市| 三原县| 临漳县| 图们市| 明溪县| 屯留县| 江城| 紫云| 若羌县| 芷江| 城步| 永善县| 安陆市| 龙江县| 津南区| 宜州市| 杭锦后旗| 任丘市| 元阳县| 平江县| 肥乡县| 商河县| 文昌市| 平陆县| 浦北县| 陇西县| 汽车| 灵寿县| 卫辉市| 连州市| 民乐县| 彩票| 松桃| 师宗县| 铜川市| 洛川县| 巨鹿县| 博乐市| 临湘市| 新沂市| 河间市| 额尔古纳市| 丽水市| 泸水县| 咸宁市| 莎车县| 泸溪县| 滨海县| 靖州| 博兴县| 竹北市| 凤阳县| 色达县| 噶尔县| 突泉县| 德化县| 黄冈市| 荣昌县| 砚山县| 西乡县| 革吉县| 岚皋县| 当雄县|

澎湃社论驳斥“私有经济退出论”:捍卫改革共识

2018-09-21 09:24 来源:39健康网

  澎湃社论驳斥“私有经济退出论”:捍卫改革共识

  过激派的宗旨最合劳农两派人的心理,所以势力一天比一天大。这充分说明当前采取的措施是有效的,本次污染过程预计在明天(3月1日)凌晨结束。

本文摘自:《北京日报》2015年5月25日第22、版,作者:曹应旺,原题:《“一篇持久重新读,眼底吴钩看不休”》毛泽东一生著述丰富。不过,明天开始,空气质量又将转差至四级中度污染。

    2)保持维护经济网的商标所有权。四是进一步严格规范招生工作管理。

  从实际监测数据看,这五年京津冀平均浓度下降了%,长三角平均浓度下降了%。京津冀空气好转人努力超8成近几年空气质量大幅好转,几分靠天,几分靠人?对此,国家大气污染防治攻关联合中心副主任、中国工程院院士贺克斌介绍,北京2017年的年均浓度降到58微克/立方米,2017年的气象条件做出了有力贡献。

贺克斌说。

  在履行社会责任方面,长期以来,钟期热衷慈善公益事业。

  数学里没有模糊暧昧,对就是对,错就是错,这份简单的快乐令我着迷作为中科院院士、著名数学家,田刚解决了一系列几何及数学物理中的重大问题,特别是在KahlerEinstein度量研究中做了开创性工作。一座石头牌坊,三段岁月沧桑。

  一期60万吨/年煤制甲醇项目总投资40亿元人民币,于2010年5月27日正式破土动工,经过历时875天的建设,已于2012年10月17日正式投产,投产后可实现年产值18亿元。

    中国经济百人榜通过《人民日报海外版》、人民网特别协办,联合全国一流经济学术机构以及知名媒体共同参与,建立起了一系列独立、公正的评选、活动的标准与规范,目前已成功举办了一届,产生了广泛的影响。但是要按照计划扩大规模,资金尚存在一定缺口,不过困难是暂时的,随着国家环保政策的逐步趋于严格,巨大的国内外市场能量一定会得到进一步释放,光伏前景一片光明。

  所以,用户只能在经济网和广告商授权下才能使用这些内容,而不能擅自复制、篡改这些内容、或创造与内容有关的派生产品。

  2004年,与法国汤姆逊集团(THOMSON)重组全球彩电业务,与阿尔卡特公司整合全球移动终端业务,这两项重组,使TCL的国际化迈出了坚实的步伐。

  领易咨询总经理邹毅认为,现在旅游业处于快速发展阶段,布局也会发生变化,未来更多的大型综合性文旅集团,特别是国内一些集团会逐步涌现出来,而国外的大集团或大公司也会进入。下一步改善目标要进一步深入论证,有的地方可能要提高要求,与人民群众的期盼相符合。

  

  澎湃社论驳斥“私有经济退出论”:捍卫改革共识

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-09-21 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-09-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-09-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-09-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

澎湃社论驳斥“私有经济退出论”:捍卫改革共识

Spanish.xinhuanet.com 2018-09-21 11:28:36
《四十景图》绘成后,工部尚书汪由敦在每幅图左侧题了乾隆皇帝所作的《四十景题诗》。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-09-21

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-09-21 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-09-21为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
福泉市 涿鹿县 武川县 沙坪坝区 覃塘
渑池 普兰县 禹城 芮城 中宁县